Письменный перевод

Перевод представляет собой комплексный и разносторонний вид деятельности человека. Перевод, как процесс, подразумевает собой не только замену одних средств языкового выражения другими, но также и процесс взаимодействия различных культур, разных традиций и установок, а также разносторонних складов мышления. Так чем же, в свою очередь, является письменный перевод?

Письменный перевод – это вид перевода, при котором текст оригинала и текст перевода выступают в фиксированном виде, к которому читатель имеет возможность неоднократно обращаться. Ввиду стремительного развития ИТ-технологий, на сегодняшний день, результат письменного перевода может быть представлен не только на бумаге, но и в электронном виде.

Стоит отметить, что сам по себе письменный перевод может осуществляться не только с письменных источников, но и с устных в том числе.

Процесс письменного перевода включает в себя несколько этапов:

1.  Полное прочтение текста оригинала переводчиком, понимание его смысла и структуры;
2.  Осуществление чернового варианта перевода;
3.  Вычитка чернового варианта и его корректировка;
4.  Запись и оформление полученного варианта перевода;
5.  Повторная вычитка готового перевода корректором или редактором;

Для осуществления качественного перевода необходимо соблюдать каждый его этап, иначе присутствующие, например, в черновом варианте перевода погрешности, могут существенно исказить смысл оригинала, тем самым снижая качество полученного результата.

Лингвистическая студия „DMTranslate” осуществляет следующие виды перевода:

Художественный перевод

icon-05Художественный перевод. Художественный перевод является особым видом языкового посредничества, при котором осуществляется перевод художественных текстов, и в том числе текстов общей тематики. Основной сложностью художественного перевода является трудность передачи авторской стилистики в тексте перевода, а также воссоздания эстетики и богатства языковых средств текста оригинала в тексте перевода. Мы переводим:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Художественную литературу;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Детскую литературу;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Мемуары;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Сценарии;

Технический перевод

icon-03Технический перевод. Технический перевод представляет собой воспроизведение научно-технической информации оригинала на языке перевода. В большинстве случаев переводчику приходится сталкиваться с новой информацией из различных областей науки и техники. В зависимости от дальнейшего практического предназначения перевода, письменный технический перевод осуществляется в двух формах:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Полный перевод;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Перевод в виде аннотации или реферата;


Команда переводчиков лингвистической студии “DMTranslate” осуществляет перевод технических текстов следующих направлений:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Химические тексты;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Нефтегазовые тексты и документы;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты энергетической тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты ИТ тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты электронной тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Патенты, проектная документация;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты строительной тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты водопроводной тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты аэрационной тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты автомобильной тематики;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Тексты авиационной тематики и др.;

Юридический перевод

icon-04Юридический перевод.  Юридический перевод охватывает перевод текстов и документов, которые относятся к правовой отрасли. Тексты данной тематики, как правило, обладают изобилием юридических и правовых терминов, наличием устойчивых правовых клише и словосочетаний. Переводчик, которые занимается осуществлением перевода юридических и правовых текстов, должен не только знать правовые клише и устойчивые словосочетания, но также владеть юридической терминологией и обладать навыками поиска аналогов правовых реалий языка оригинала в языке перевода. Мы осуществляем перевод:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Стандартных договоров и контрактов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Меморандумов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Уставов, свидетельств о регистрации компании, протоколов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Стандартной документации;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Юридической и правовой литературы;

Медицинский перевод

icon-01Медицинский перевод. Медицинский перевод по праву является одним из самых сложных видов перевода, ведь от качества перевода может зависеть жизнь человека. Соответственно, данный вид перевода следует доверять только высококвалифицированным переводчикам с медицинским образованием. Мы занимаемся переводом:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Эпикризов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Операционных протоколов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Больничных выписок;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Врачебных заключений;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Текстов фармацевтической направленности;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Результатов медицинских обследований;

Экономический перевод

icon-06Экономический перевод. Данный вид перевода является достаточно специфическим, и кроме знаний иностранного языка требует от переводчика знаний банковской и экономической терминологии. Так как в условиях сегодняшней жизни банковская сфера находится на вершине своего развития, а также ввиду улучшений международных торговых отношений между странами, данный вид перевода стал очень востребованным. Наша команда занимается переводом:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Таможенной документации;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Налоговых деклараций;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Банковских выписок и справок;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Аудиторских заключений;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Научных работ по экономике;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Финансовых отчетов;

Научный перевод

icon-02Научный перевод. Как известно, научный перевод включает в себя использование стандартов языкового оформления. Перевод данного типа текстов в первую очередь требует от переводчика грамотного, логического и ясного изложения материала в тексте перевода в условиях максимальной эквивалентности оригиналу. Данная задача под силу лишь только профессионалам, которые владеют не только языком и терминологией определенной тематики, но и стилем научного изложения на высоком уровне в целом. Команда профессиональных переводчиков лингвистической студии „DMTranslate“ осуществляет перевод следующих видов текстов научного стиля:

1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Дипломных и курсовых работ;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Магистерских и кандидатских диссертаций;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Научных статей;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Научных журналов под ключ;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Аннотаций;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Авторефератов;
1473797886_seo-social-web-network-internet_317 Рефератов;

Какой перевод можно считать качественным?

Как правило, для оценки качества перевода существует достаточно ёмкий перечень критериев. Тем не менее, среди прочих, можно выделить следующие основные критерии:

  1. Соблюдение смысловой точности между текстом оригинала и текстом перевода;
  2. Текст перевода должен восприниматься читателем не как оригинал, а как текст оригинала, воссозданный на языке перевода с соблюдением всех речевых и грамматических норм языка перевода;
Лингвистическая студия „DMTranslate“ выполняет все указанные виды переводов как в сжатые сроки, так и в свободные сроки, оговоренные с заказчиком.

ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОД

 

Подтверждение

Юридический перевод

icon-04Юридический перевод.  Юридический перевод охватывает перевод текстов и документов, которые относятся к правовой отрасли. Тексты данной тематики, как правило, обладают изобилием юридических и правовых терминов, наличием устойчивых правовых клише и словосочетаний. Переводчик, которые занимается осуществлением перевода юридических и правовых текстов, должен не только знать правовые клише и устойчивые словосочетания, но также владеть юридической терминологией и обладать навыками поиска аналогов правовых реалий языка оригинала в языке перевода. Мы осуществляем перевод:

  • Стандартных договоров и контрактов;
  • Меморандумов;
  • Уставов, свидетельств о регистрации компании, протоколов;
  • Стандартной документации;
  • Юридической и правовой литературы;

Медицинский перевод

icon-01Медицинский перевод. Медицинский перевод по праву является одним из самых сложных видов перевода, ведь от качества перевода может зависеть жизнь человека. Соответственно, данный вид перевода следует доверять только высококвалифицированным переводчикам с медицинским образованием. Мы занимаемся переводом:

  • Эпикризов;
  • Операционных протоколов;
  • Больничных выписок;
  • Врачебных заключений;
  • Текстов фармацевтической направленности;
  • Результатов медицинских обследований;

Экономический перевод

icon-06Экономический перевод. Данный вид перевода является достаточно специфическим, и кроме знаний иностранного языка требует от переводчика знаний банковской и экономической терминологии. Так как в условиях сегодняшней жизни банковская сфера находится на вершине своего развития, а также ввиду улучшений международных торговых отношений между странами, данный вид перевода стал очень востребованным. Наша команда занимается переводом:

  • Таможенной документации;
  • Налоговых деклараций;
  • Банковских выписок и справок;
  • Аудиторских заключений;
  • Научных работ по экономике;
  • Финансовых отчетов;

Научный перевод

icon-02Научный перевод. Как известно, научный перевод включает в себя использование стандартов языкового оформления. Перевод данного типа текстов в первую очередь требует от переводчика грамотного, логического и ясного изложения материала в тексте перевода в условиях максимальной эквивалентности оригиналу. Данная задача под силу лишь только профессионалам, которые владеют не только языком и терминологией определенной тематики, но и стилем научного изложения на высоком уровне в целом. Команда профессиональных переводчиков лингвистической студии „DMTranslate“ осуществляет перевод следующих видов текстов научного стиля:

  • Дипломных и курсовых работ;
  • Магистерских и кандидатских диссертаций;
  • Научных статей;
  • Научных журналов под ключ;
  • Аннотаций;
  • Авторефератов;
  • Рефератов;