Перевод рекламных текстов – большая ответственность

Перевод рекламных текстов ¬¬¬– большая ответственность!

Практически каждый вид бизнеса за период своей деятельности сталкивался с низкокачественными переводами текстов. На сегодняшний день рекламные тексты активно используются в социальных медиа. Однако дефицит профессиональных лингвистов, которые специализируются на текстах для соц. сетей способствует широкому распространению контента низкого качества.

Если бизнес использует подобные тексты для своего продвижения, они могут нанести существенный ущерб его деловой репутации.

Кроме этого, некачественный перевод продающих или рекламных текстов имеет негативное влияние на количество продаж. Будьте уверены, что «смешной перевод» надолго запомнится Вашей целевой аудитории, а ребрендинг, в свою очередь, вещь дорогая.

Причины возникновения низкокачественного перевода рекламных текстов?

Большинство людей до сих пор не могут осознать пользу профессионального перевода, когда речь идет о продвижении. Очень часто от владельцев компаний, которые хотят вывести свой бизнес на международный уровень можно услышать подобные убеждения:

«У меня есть свой маркетолог, он знает английский и все переведет сам!»

«Машинный перевод нам в принципе подойдет!»

«Нам не нужен профессиональный перевод текста, сегодня все знают английский и поймут информацию, которую мы переведем сами!»

«Нам нужно максимально быстрое и бюджетное решение. И вообще перевод нам нужен был еще на вчера!»

В некоторых случаях такой подход к делу не вызывает негативных последствий. Однако не в каждой ситуации такой подход будет оправдан.

Почему не стоит доверять перевод продающих и рекламных текстов своему маркетологу?

Если Вы хорошо играете в футбол, это еще не означает, что Вас возьмут в сборную страны. Тоже самое можно сказать и о переводе. Владение несколькими языками еще не дает право называться переводчиком. Даже если человек свободно говорит на иностранном языке, он все равно столкнется с определенными нюансами (например, перевод слоганов), которые он в силу отсутствия переводческого опыта не сможет правильно передать средствами выходящего языка и тем более произвести культурологическую адаптацию. Поэтому, перспектива экономии средств может превратиться в перспективу дополнительных расходов.

При этом, если Вы обращаетесь за услугами лингвиста, который специализируется на переводе продающих или рекламных текстов, Вы получите определенно полезный продукт для продвижения. Если перевод текста выполнен на профессиональном уровне, его стиль будет сохранен, а подача информации будет адаптирована под менталитет и культурные традиции Вашей целевой аудитории. Профессиональный лингвист определенно знает, на какие нюансы ему стоит обратить внимание, а также найдет лучшее решение в плане подбора подходящей лексики. Ведь известно, что в зависимости от контекста слово может иметь множество значений.

Почему машинный перевод не Ваш вариант?

Ответ очень простой: «Слишком низкое качество». Несмотря на появление нейронного машинного перевода в большинстве языковых пар, с помощью данной технологии до сих пор невозможно правильно передать иронию, игру слов или сленг. Кроме этого, машина не способна адаптировать текст под менталитет Вашей целевой аудитории или донести посыл Вашего рекламного текста до конечного потребителя. Вот почему машинный перевод абсолютно не подходит для работы с рекламными или продающими текстами.

Другой причиной выступает конфиденциальность данных. Начиная с того момента, как Вы вставите Ваши тексты в Гугл-переводчик, они автоматически станут собственностью компании Гугл и будут доступны каждому человеку.  Использование машинного перевода оправдано лишь в том случае, когда Вы имеете дело с текстами, не содержащими конфиденциальные данные и полученный перевод будет использоваться в целях собственного ознакомления с изложенной информацией.

Кроме этого, согласно данным последних исследований, чем больше доступа предоставляется к различным продуктам и технологиям машинного перевода, тем сильней растет спрос на услуги профессионального переводчика. В некотором смысле Гугл-переводчик помог людям вывести свой бизнес на международный уровень. Появление машинного перевода дало полное понимание бизнесу о востребованности профессионального письменного перевода на рынке сегодня.

Зачем нужен профессиональный перевод на английский, если его и так все сегодня понимают?

Факт того, что сегодня все больше и больше людей начинают говорить на английском языке безусловно ускорил процесс глобализации. Но несмотря на то, что на английском языке говорит каждый второй, он остается родным языком лишь для 17% населения планеты. Независимо от того, является английский язык для кого-то родным или нет, для каждой страны существуют нюансы, когда одни и те же английские слова могут по-разному толковаться. Одно и то же слово будет совершенно по-разному воспринято в Кении и в США.  Если Вы планируете перевести рекламные или продающие тексты, Вы должны еще учитывать особенности местной культуры и менталитета Вашей целевой аудитории. Дословный перевод на английский не принесет пользы Вашему бизнесу.

Почему нужно много времени для поиска бюро переводов? Разве нельзя обратиться туда, где дешевле всего?

К сожалению, в связи с ростом потребности в переводе, на рынке услуг появляется все больше и больше компаний, которые не до конца понимают, что такое качественный перевод.

Допустим Вы потратили дюжину времени на поиск бюро переводов и, кажется, Вы нашли подходящее для Вас. Как правило, многие бизнесмены определяют правильность своего выбора опираясь на ценовую политику, сроки сдачи, срок работы на рынке переводческого агентства или бюро, куда они планируют обратиться. Прежде чем, обращаться со своим запросом, обдумайте свои требования к переводу и ожидания от полученной работы, а также сотрудничества в целом.

Если Вы собираетесь найти идеального делового партнера, будьте уверены, переговоры займут определенное время и предмет обсуждения должен включать в себя полный спектр информации, имеющей отношение к Вашему бизнесу. Некоторые клиенты недооценивают преимущества деловой переписки. В итоге множество деталей остается за пределами диалога и возникает риск того, что работа не оправдает ожиданий заказчика. Таким образом, постоянные правки неизбежны и могут отнять у Вас львиную долю времени.

Поэтому мы считаем, что непрофессионально выполненный перевод продающего или рекламного текста может нанести серьезный ущерб Вашему бизнесу, оттолкнуть от Вас бизнес-партнеров. Помните, что быстрые и бюджетные решения не всегда эффективны и могут стать источником дополнительных проблем. Если Вы нуждаетесь в дополнительной консультации, обращайтесь к нам, и мы ответим на Ваши вопросы!

Заказать звонок
+
Жду звонка!