На какие вопросы клиент должен быть готов ответить при заказе письменного перевода текста?

Если владелец компании принял решение установить долгосрочные партнерские отношения с одним поставщиком услуг письменного перевода текстов, мы, в свою очередь, хотим рассказать, какую информацию желательно предоставить дополнительно для успешного выполнения проекта. Прочтение этой статьи не отнимет у вас много времени, однако точно…

Читать далее

Перевод рекламных текстов – большая ответственность

Практически каждый вид бизнеса за период своей деятельности сталкивался с низкокачественными переводами текстов. На сегодняшний день рекламные тексты активно используются в социальных медиа. Однако дефицит профессиональных лингвистов, которые специализируются на текстах для соц. сетей способствует широкому распространению контента низкого качества….

Читать далее

Место юридического перевода в цифровой эпохе

Возникновение сети Интернет и постоянный процесс мировой глобализации поспособствовали увеличению спроса на услуги профессионального юридического перевода. Многие компании сотрудничают уже на международном уровне и в связи с этим их документооборот только увеличивается, а также включает уже не один язык. Большая…

Читать далее

Построение доверительных отношений с агентством переводов

Построение доверительных отношений с партнерами является залогом успешного развития любого бизнеса. То же самое касается и агентств переводов. Их главная цель – это предоставить профессионально выполненный перевод в краткий срок. Чем качественней он будет, тем выше будет доверие к его…

Читать далее

Что формирует стоимость перевода технических текстов?

Технические тексты востребованы практически в любой отрасли. От простого мануала до объемной проектной документации. Работа с такими документами требует от лингвиста надлежащей компетенции. В противном случае перевод не будет считаться адекватным и может создать трудности его заказчикам. Итак, сколько должен стоить…

Читать далее

Основные причины того, почему стоит обращаться к услугам профессионального переводчика, а не к человеку со знанием двух языков

Под понятием «знание двух языков», мы подразумеваем навык общения и понимания двух языков одновременно. При этом, практически каждый из нас подразумевает, что такие люди умеют переводить в пределах тех языков, которыми они владеют. Отчасти так оно и есть! Таким образом,…

Читать далее

Письменный перевод текста и поисковая оптимизация

Сегодня люди как никогда хотят сами искать нужную им информацию о продукте или услугах нежели пользоваться теми данными, которые им приходят с помощью уведомлений или сообщений на электронную почту. Потенциальные клиенты делают сильный акцент на таких поисковых системах как Гугл,…

Читать далее

Письменный перевод патентов. Как не допускать ошибок?

Когда производитель изобретает определенный продукт, он в дальнейшем обязательно должен быть запатентован в стране своего происхождения. Патент, в свою очередь, предоставляет право на интеллектуальную собственность в отношении изобретения и защищает сам продукт от несанкционированного копирования или незаконной перепродажи. При продвижении…

Читать далее

Мифы медицинского перевода

Письменный медицинский перевод для своей реализации требует от лингвиста достаточно большого опыта, фоновых медицинских знаний и не терпит ошибок. Если Вам нужен профессиональный медицинский перевод, мы хотели бы донести до Вас ту информацию, которая поможет Вам выбрать исполнителя или компанию…

Читать далее

Как услуги письменного перевода влияют на мировую экономику?

Скорей всего, Вы уже не один раз слышали, как профессиональный перевод может повлиять на количество продаж на международном рынке, которому свойственна мультиязычность. Думали ли Вы когда-нибудь о том, как можно расширить бизнес благодаря письменному переводу? Если говорить об услугах перевода…

Читать далее

Как бизнесу найти подрядчика в сфере письменного перевода?

В условиях современной конкуренции, практически каждая компания из многих сфер бизнеса стремится выйти на мировой рынок. Международная торговля предоставляет колоссальные возможности для заработка как онлайн, так и за пределами сети Интернет. Однако зайти на мировой рынок не так легко, как…

Читать далее

Как улучшить качество услуги письменного перевода?

Очень часто переводчики и бюро или агентства переводов приравнивают понятие «качество перевода» к процессу проверки текста на наличие ошибок. Другими словами, многие думают, что контроль качества начинается только после завершения перевода текста и включает в себя лишь редактирование и вычитку…

Читать далее

Организация письменного перевода и формирование его стоимости

Если говорить об организации письменного перевода в идеальной перспективе, стоит отметить, что подготовка такого проекта должна начинаться на этапе создания подлинного материала, то есть задолго до включения в работу переводчиков и редакторов. Действуя таким образом, при планировании письменного перевода будет…

Читать далее
ПОЗВОНИТЕ МНЕ
+
Жду звонка!