Экономический перевод

Что такое экономический перевод?

Экономическим переводом можно назвать ту разновидность языкового посредничества, где ее предметом выступает преимущественно финансовая документация или различные маркетинговые материалы.

Данное направление стало весьма востребованным всего за последние пару десятков лет. Так как дипломатические и экономические отношения между странами с каждым годом улучшаются, увеличивается объем торговли и товарооборота, экономический перевод в Украине занял свое высокое место в рейтинге востребованных профессий. Для того, чтобы качественно и точно перевести тексты экономической отрасли (маркетинговые исследования, финансовые документы, банковские справки, аудиторская документация и т.д.), наличие энциклопедических знаний в маркетинге, банковском деле, экономике лингвисту просто необходимо.

Для обеспечения высокого качества экономического перевода в Украине наша команда использует в качестве дополнительных ресурсов тематические глоссарии, справочники, толковые словари, электронные энциклопедии. За относительно недолгий период работы в качестве бюро мы в своем портфолио накопили достаточно объемный перечень примеров экономического перевода, который мы готовы продемонстрировать своим клиентам.

Основные аспекты экономического перевода

Экономический перевод, как собственно и другие виды узкопрофильного перевода подразумевает наличие своих особенностей и строгих требований. Перечислим основные из них:

  1. Соблюдение делового стиля. Как правило, экономические тексты обладают достаточно консервативными требованиями к своей стилистике, а также исключают возможность их эмоциональной окраски или употребление в них средств образного выражения. Стоит также заметить, что тексты, которые выступают предметом экономического перевода отличаются манерой доступного изложения, поданной в них информации;
  2. Так как тексты экономической тематики предполагают наличие определенных особенностей, как с точки лексики, так и грамматики. Если говорить о лексических особенностях, то данным текстам свойственно большое количество терминологии, а также специальной лексики. Соответственно экономическим переводом в Украине должны заниматься только отраслевые переводчики, у которых есть широкие фоновые экономические знания либо дополнительное специальное образование в данной сфере;
  3. Если рассмотреть тексты экономической тематики с точки зрения грамматики, можно отметить, что им свойственна краткость и точность подачи информации, что, в свою очередь, обусловливает широкое использование в таких текстах пассивного залога, эллиптических конструкций, а также простых форм времени.

Заказав экономический перевод в нашем бюро, наши переводчики выполнят Ваш заказ в полном соответствии с требованиями к данному виду работы, чтоб Вы смогли получить от нас продукт высокого качества.

ЗАЯВКА НА ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

 

Подтверждение

Заказать звонок
+
Жду звонка!