Медицинский перевод

Главные особенности медицинского перевода

Медицинским переводом можно назвать акт коммуникации (чаще в письменной форме), который подразумевает языковое преобразование медицинских документов для дальнейшей их подачи в официальные лечебные учреждения.

Второй задачей медицинского перевода можно назвать передачу информации с одного языка на другой, которая относится к медицинской сфере и служит плацдармом для обмена опытом и знаниями между врачами из других стран.

Необходимо также упомянуть, что предметом медицинского перевода может являться и техническая документация, прилагаемая к оборудованию, используемому в лечебных учреждениях.

Медицинский перевод в Украине можно отнести к категории повышенной сложности, что в свою очередь требует от исполнителя большой ответственности. В большинстве случаев, его качество определяет человеческую жизнь.

Так как языковые барьеры между народами становятся с годами все менее ощутимыми, уже давно не удивляет тот факт, что люди стремятся получать лечение в передовых странах. В этом случае врачам из другой страны будет необходима история Вашей болезни, информация о Вашем прежнем курсе лечения, операциях (если они имели место быть). Информация должна быть представлена фактически и без искажений.

Соответственно, профессиональный медицинский перевод в Украине нельзя доверить случайному человеку или новичку. В этой сфере работают только специалисты со специальным образованием или, как минимум, лингвисты с опытом работы в данной сфере от 7 и выше лет.

Каким образом мы реализовываем услугу медицинского перевода в Украине?

Поскольку на рынке труда наблюдается острый дефицит переводчиков с медицинским образованием, мы выстраиваем рабочую модель по принципу «лингвист-врач». Что это значит? В нашей команде присутствуют врачи, которые консультируют наших исполнителей по использованию медицинской терминологии в нужном русле, также принимают участие в создании профильных глоссариев. Несмотря на наличие врачей в команде, к проекту мы допускаем исключительно переводчиков с большим стажем медицинского перевода.

Немного слов об опыте работы нашего бюро в области медицинского перевода…

В нашем портфолио присутствуют примеры работ по этому виду переводческой деятельности, на демонстрацию которых, мы получили личное разрешение от клиентов и в свою очередь, мы можем предоставить их Вам, чтоб убедить Вас в высоком качестве нашего труда. Медицинский перевод в Украине в контексте сотрудничества с нами подразумевает работу не только с историями болезни, заключениями, данными клинических исследований, но также и с научными отраслевыми медицинскими и фармацевтическими текстами, технической документацией для мед. оборудования, сертификатами качества, регистрационными документами для различных продуктов медицинского назначения.

Если Вы хотите заказать профессиональный медицинский перевод в нашем бюро, Вы можете связаться с нами, используя наши контактные данные или заполнив форму ниже.

Загрузить файл

ПОЗВОНИТЕ МНЕ
+
Жду звонка!